| |
Обучение коммуникации
"В основе эффективной коммуникации, необходимой для профилактических действий и практик, лежит врачебная экспертиза в ведении истории болезни, сбора данных, умение строить взаимоотношения, облегчать ситуацию, заключать договоры, партнерские качества. Этим качествам, необходимым для обмена между врачом и пациентом сегодня систематически обучают во многих медицинских учреждениях США." (Catherine Dube et al., Academic Medicine Vol. 75, No. 7, July 2WO, p. s45)
Проверочные интервью в общем часто используются врачами для контроля психических проблем и злоупотребления алкоголем, наркотиками и табакокурения. Дюбе отмечает, что, несмотря на то, что суть коммуникативной задачи четко определена, зачастую характеристики ведения самого процесса не обсуждаются. Поэтому автор предлагает использование простых, обоснованных и прямых вопросов, называемых CAGE в опубликованном в JAMA, проекте 1984 года. Перед тем как начать исследование вышеуказанных вопросов, необходима их успешная интеграция в целый процесс ведения истории больного. Например, автор предполагает использование вопросника по употреблению алкоголя после общих вопросов о питании. Более того, серия вопросов должна быть представлена в нейтральной, неосуждающей форме, следуя, например, следующей фразе: "Этот вопрос я задаю всем моим пациентам "
С - Вы когда-нибудь пытались ограничить употребление алкоголя?
А - Помните ли вы случаи, когда алкоголь являлся причиной
конфликта?
G - Чувствовали ли вы себя виноватым за свое поведение в результате
употребления алкоголя?
Е - Чувствовали ли вы когда-нибудь необходимость в алкоголе с утра
для расслабления своей нервной системы?
В идеале, в результате такой серии вопросов, врач сообщает о своей объективной неосуждающей реакции по поводу собеседования. Дюбе советует следующие нейтральные утверждения, как, например:
"Из того, что вы сообщили мне, следует, что вы немного озабочены проблемами употребления алкоголя во время особо стрессового периода в вашей работе". Сразу после такого утверждения необходимо проверить, как себя чувствует сам пациент после такой реакции врача до предписания дальнейших шагов по улучшению здоровья пациента.
Основываясь на американских исследованиях последнего десятилетия, Дюбэ подчеркивает необходимость обучения врачей искусству обращения с пациентом и проведения специализированных консультаций. Такое обучение необходимо внедрять в общий процесс специализации на последних двух курсах медицинского образования. Подобный подход обеспечит ситуацию, когда важные для профессии предметы систематически изучаются, оцениваются и закрепляются в программе. (S52)
Каким же образом это связано с предупреждением/ вмешательством в злоупотребление табаком? Включение новых компонентов в ведение истории болезни и создание новых моделей интервью необходимы для системы медицинского образования.
Четыре правила Американского Отделения Здравоохранения и предоставления услуг:
1. установить срок и количество использования табака
2. посоветовать пациенту бросить курить
3. проанализировать готовность бросить
4. предоставить помощь в процессе прекращения курения.
Три более реалистичных правила для проведения врачебных
консультаций предложены доктором Джоном Лове:
1. установить выраженность курения при любых обстоятельствах, даже непрямое курение
2. посоветовать пациенту бросить
3. поддерживать пациента в процессе отказа от курения, предоставляя материалы по самопомощи.
Несмотря на важность этих правил, данные вопросы нельзя перенести сами по себе в условия России. Проблема межкультурной адаптации профилактических и лечебных стратегий все еще существует даже в самых удачных международных совместных обменах и тренинге.
Пример для иллюстрации.
Место "Медицина", частная клиника в Москве. Американские исследователи прибыли для изучения старения российского и американского населения. Исследователи записали на пленку интервью с 10-тью женщинами старше 50 лет. Русский врач, обученный искусству проведения консультаций, интервьюировал добровольных русских участников. Я была помощником в этом процессе. Несмотря на то, что перевод вопросника с английского на русский был проверен дважды лингвистами-носителями языка, сами по себе вопросы не принесли успеха. Два из данных вопросов просто вызвали смех со стороны русских участников и смятение со стороны американских врачей, (не носителей русского языка) записывающих интервью. Вопрос: Часто ли вы делаете физические упражнения/занимаетесь спортом?
Обычное описание слова "упражнение" в американском контексте подразумевает прогулки на свежем воздухе, шопинг, зарядку дома с использованием видеокассеты, тренажеры и другие виды оборудования, групповое занятие в спортивном зале.
Ответ: Ну конечно, каждый день по дороге на работу, пробиваясь к автобусу, поднимаясь с кучей сумок 6 этажей наверх, потому что лифт сломан...
Также и вопросы по употреблению алкоголя.
Вопрос: Употребляете ли вы алкоголь? Если да, то как часто, сколько раз в течение 4-х недель участник употребляет дозу в две унции?
Ответ: Да нет, в общем. Хотя, сознаюсь, иногда дни рождения с шампанским (за этим следуют улыбки и нервный смех).
Конец вопросам. Никаких дальнейших вопросов задано не было. Так и не выяснено, сколько таких вечеринок бывает за месяц, год. Поэтому, какой же толк от таких сведений? Несмотря на то, что такая информация представляет интерес для меня как лингвиста, интересующегося межкультурной прагматикой, эти данные не могут служить аргументом для проведения серьезного исследования.
К содержанию |